Spezialisierung als Qualitätsgarant

Um stets eine hohe Qualität gewährleisten zu können, konzentriere ich mich auf Übersetzungen und Dolmetschleistungen vom Englischen ins Deutsche sowie vom Deutschen ins Englische und übernehme vorwiegend Aufträge aus meinem Fachgebiet Recht/Wirtschaft. Dazu zählen auch verwandte Bereiche wie Politik, Bildung, Tourismus etc. Beispiele für typische Textsorten sind:

  • Verträge
  • Vereinbarungen
  • Term Sheets
  • Geschäftsbedingungen
  • Satzungen
  • Beschlüsse
  • Protokolle
  • Gesetzestexte
  • Richtlinien
  • Gerichtsurteile
  • Schriftsätze
  • Kartellanmeldungen
  • Geschäftsberichte
  • Jahresabschlüsse
  • Gutachten
  • Berichte/Memoranden
  • Handelsregisterauszüge
  • Urkunden
  • Zeugnisse
  • Korrespondenz etc.

Aufgrund meiner Ermächtigung durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Hamm bin ich autorisiert, die Richtigkeit und Vollständigkeit von Übersetzungen aus der deutschen in die englische Sprache und umgekehrt zu bescheinigen (Beglaubigung).

Als allgemein beeidigte Dolmetscherin für die englische Sprache biete ich neben schriftlichen Übersetzungen auch Verhandlungs- und Begleitdolmetschen an, stehe Ihnen also gerne als Dolmetscherin bei Geschäfts- und Gerichtsverhandlungen, Behördengängen o.ä. zur Seite.